Jan 172010
 

Jem haggling, Marrakech by Steve & Jemma Copley.

I want to write about haggling and politeness. As time is pressing, I’m going to steal a leaf out of Ken Wilson’s book here and instead say: “Coming soon – something on haggling.”

And in the meantime, I have a taster to whet your whistles which is a lovely anecdote written by Chris.  And I know this is getting to be a habit, but when Chris sends me inspirational anecdotes like this, it seems such a shame to leave them lolling about in the comments section. So here’s Chris on haggling:

My first big trip out of Europe was to Mexico and I found a really interesting guidebook before I went which was really a collection of anecdotes and stories rather than specific “go here do this”.

I decided that I wanted to buy a hammock during the trip and that I would need to haggle.

For months I researched everything there was to know about hammocks and identified the village way south where I would make the purchase and trained myself to recognise perfect weave, masterful technique and perfect balance.

My three month visit started in the North, after crossing the US border, and one idle afternoon waiting for a bus I found myself wandering in a small market and I decided to reinforce my knowledge of hammocks by looking at some examples.

I found some, fingered them, inspected them, separated fibres and then wandered off.

“Hey, gringo, you wanna but hammock”

‘No, gracias, it’s ok”‘

“I make special price..”

“No, it’s cool, I’m not interested, thanks.”

‘4oo pesos.”

“No, thanks, I’m really not interested.

“300 pesos’

“Thanks, it’s a really nice hammock but I don’t need it.’

“Ok, 200 pesos”

I really knew I was going to buy a hammock in the village that made the best ones in Mexico so I really wasn’t interested.

And I walked away.

“100 pesos”.

And I got on the bus.

And I sat there , looking out of the window, thinking about all the research I had done.

THAT hammock had ticked off against EVERY check that answered the question – is it the best?

Except – village.

I NEVER found another hammock even a bit close in the next three months of travel!

Thanks again Chris! And has anyone else had interesting haggling experiences?

 Posted by at 8:04 am
Jan 112010
 

Lahic, Azerbaijan by indigoprime.

Many thanks to Andy Hockley for sharing this lovely story:

I was once told by someone from one of the Baltic States (sadly I can’t remember which one), that it’s necessary in that culture to turn something down 3 times, and on the 4th go accept it. I probed into this as it sounded fascinating, and it appears that this number is fixed and you really really have to accept on the 4th go. So in fact it seemed to me that it was all an elaborate game with an unchanging outcome, but she assured me that it did work in practice. I still don’t really know how.

Fascinating indeed. I read somewhere about some Americans who had someone from Azerbaijan staying with them. Their guest seemed to settle in OK and she was very pleasant until it came to meal times. Whenever they offered her food or drink, she refused and they were getting worried. Did she not like their cooking or was it their company?

They later discovered that in Azerbaijan it’s customary practice to refuse an offer the first time it’s made. It’ll get repeated and you can accept it politely later. I’m not sure whether it was on a specific third or fourth time or just thereabouts, but clearly it’s a habit Azerbaijanis will want to lose fast when they’re travelling, or they’ll get very hungry.

I wanted to include the incident in a book, but finding an Azerbaijani accent was a bit of a challenge for the audio recording crew. A bit of invesitgation revealled similar things can happen in  parts of China, but it seems to be associated with an older generation. And I gather similar things can happen in Iran too where it’s part of a broader system of T’aarof. But again, it’s disappearing with younger generations.

So if anyone knows of countries where this system is alive and well, please share. And I wonder, do you think younger generations in anglo English cultures might be getting more direct as well?

 Posted by at 5:59 pm
Jan 072010
 

Whistle by chidorian.

Knowing I’d love it, Chris Adams has kindly sent me this anecdote:

A friend, lets call him Geoff, who is a musician and lived at the time in Australia – a long way back. The Chieftans were on tour and somehow he met them and found out that the tin whistle player had lost, or forgotten his tin whistle – clearly a problem in a traditional irish band. Geoff is among other things a tin whistle player and said
“You can have mine if you like”
The Tin whistle player, brought up in anglo/irish/saxon politeness, said
‘Oh, I couldn’t possibly”
Geoff brought up in Australian directness said.
‘Oh, ok.”

Ha! The intricacies of politeness confound again!

By: Laura

The politeness theorists reckon accepting an offer is rather like going into debt, and we seem to have all kinds of ways to handle it. Expressing gratitude is key, obviously, and building up the the value of the offer is a pretty common strategy. Treat them like they’re offering you an unacceptable million bucks rather than a penny whistle, and make them feel good. But it’s clearly a dangerous strategy in Australia.

When I was in Japan, I learnt a little phrase to use when I was giving my landlady gifts. It was a jolly useful thing to have up my sleeve after I’d transgressed. In fact it’s one of the few Japanese phrases I can remember today, and translated it went something like:

“It’s a humble little thing, but it’s for you.”

‘Humble’ and ‘little’ were appropriate descriptions for the gifts I was giving, but I gather the phrase was also employed with magnificent presents – so a Rolls Royce or diamond bracelet or something.

And there was a ritual that was supposed to go with it. As I recall (and readers in Japan – please correct me if I’ve got this wrong)  the polite response from the receiver would be ‘Ee Eeya… Ee Eeya…’  while the gift-giver was supposed to say ‘Dozo… Dozo…’ . So there should be a kind of  ‘No, I couldn’t possibly’ – But you must’ -type exchange, after which the gift would eventually be accepted with a ‘Domo arigato’.

My landlady was a wise woman who recognised the risks entailed in cross cultural communication. I may have learnt the phrase for offering the gift, but did that mean I would know  the rest of the ritual? She never took chances. Each time I offered my gift, she said thank you and took it right away. I think she’d have thrived in Australia.

Chris, (in my best strine) Ta mate

 Posted by at 10:30 pm
Oct 222009
 

Many thanks to Sabrina and Chris for their lovely observations of how we say goodbye. They have reminded me of something curious. We have an expression in British English which doesn’t seem to exist in ‘merican: ‘saying our goodbyes’ (plural).

Mime waving bye bye by Hanumann.

In ‘merican it would be ‘saying goodbye’ and of course we can say that in BrE too. But saying our goodbyes  is an apt description of the long drawn out process I’d expect in BrE when we’re bidding farewell. We tend to fidget around a bit and mutter things like ‘Is that the time?’, ‘Really should be going…’ ‘Well, anyway…’  So we teeter on the brink for ages and then, just when we’re on the point of getting out the door, someone will say something that means going back to the beginning and starting over again. And as Sabrina points out, from an American point of view, it seems like we don’t have handy phrases like, ‘It’s been nice talking to you’ and ‘Catch you later’.

So farewells can be a protracted process in the UK, but I think it can happen a bit in ‘merican too – just not on the same scale. In fact a US sociolinguist, Nessa Wolfson, commented on it sometime back and when she was describing her very cool theory called ‘The Bulge’. She noticed that the speech behavior of middle class Americans varies depending on whether they are talking to people they are intimate with or strangers, or whether they are talking to one of the people in the middle ground. So a brief  ‘Give me a call’ or ‘Bye’ could be all we need to accomplish a parting from our best friend or the person who has just served us something in a shop. But the process takes longer with people we know a bit but not a lot. Here’s Nessa (and her article can be found here):

I call this theory the bulge, because of the way frequencies of certain types of speech behavior plot out on a diagram, with the two extreme showing very similar patterns as opposed to the middle section, which displays a characteristic bulge…we find again and again that the two extremes of social distance – minimum and maximum – seem to call forth very similar behavior, while relationships which are more toward the center show marked differences

So we behave in similar ways with people who are intimates and strangers – which prompts the question: what do they have in common? Well Nessa reckons it’s that it’s to do with the certainty and stability of the relationships. We know how things stand and what’s expected in our relationships with close friends and family members in much the same way as we do with strangers. It’s where things are changeable that we start saying things like, ‘We really must get together again soon’, or ‘Well, we really must be making a move… early start… err…’ . It’s because things are open to negotiation. As Nessa puts it:

The lengthy negotiations over future meeting time reassure both participants that even though they may not designate a definite time when they will see one another again, they both value the relationship enough to want it to continue.

So anyway folks… Er, must press on… Things to do… Hope it’s not too long before we… er…/ It’s been nice talking to you and catch you later.

 Posted by at 5:30 pm
Oct 212009
 
I’m delighted to welcome a real ‘merican as my very first guest blogger. Sabrina has an ‘opposite’ view to mine–opposite in the sense that she now lives in Europe and puzzles over Brit-speak in much the same way as I puzzle over ‘merican. So without ado, here’s Sabrina’s take on reticent Brits:

This is information every American should read in a little manual while on their flight to England:

The English are complicated when it comes to striking up conversation. And we Americans have to be careful not to talk too much or for too long because it could bother someone. Americans love to ‘shoot the breeze’ with people, whether they are friends or strangers. This is probably an off-shoot from our pioneering days when many new people came to settle in the wilderness. Neighbors could be far away, so conversation was hard to come by. But Europe is different. People take more care to respect each other’s privacy. This is especially so in England.

The English find it embarrassing to end conversations. They think they might accidentally imply that they think their interlocutor is uninteresting or something. It seems that the English don’t have handy phrases like: “It’s been really nice talking to you”; or “Well, catch you later then” to convey that it is time to stop the conversation, and move onto to the next activity.

Studying at an English university, a fellow student and friend from Ghana told me that I was the only white person on campus who talked to him. He thought it was racism and I had to explain, “They don’t talk to each other!”

sabrinaSabrina Gerland Mallon was born in California and has lived in Germany for 25 years, where she is a Business English and intercultural trainer. She kindly allowed me to drag her away from finishing her PhD in intercultural communication to write this piece. Thanks Sabrina!
 Posted by at 12:42 pm